Translation
You arrived with a myriad rhythms
dancing and dancing, beaming and beaming
with your reverberations of cosmic sound,
in the heart’s contemplation,
with the chinking of anklets on each of your feet
You came with reverberations of sound.
You came into the heart’s contemplation.
You came with the chinking of anklets.
You’d come.
You’d come with reverberating sound.
You’d come into the heart’s contemplation.
You’d come with the chinking of anklets.
In the heart’s contemplation,
with the chinking of anklets you’d come.
If I were to become a flower and bloom upon a tree branch
become fragrance and fill me.
If I were to become the skies and bloom in the distance
become the color blue and surround me.
Surround me.
Becoming the color blue surround me.
If I were to become the sky and bloom in the distance
become the color blue and surround me.
Remain surrounding me.
In all directions, remain surrounding me.
With a myriad rhythms
You arrived with a myriad rhythms
dancing and dancing, beaming and beaming.
Latin Sanskrit
AJUTA CHANDE ESECHILE TUMI
NÁCITE NÁCITE HÁSITE HÁSITE,
(TAVA) DHVANIRA RAŃANE HIYÁRA MANANE
NÚPURANIKKANE CARAŃE CARAŃE,
DHVANIRA RAŃANE ESECHILE
HIYÁRA MANANE ESECHILE
NÚPURANIKKANE ESECHILE,
ÁSIYÁCHILE GO
DHVANIRA RAŃANE TUMI ÁSIYÁCHILE GO,
HIYÁRA MANANE TUMI ÁSIYÁCHILE GO
NÚPURANIKKANE ÁSIYÁCHILE GO,
DHVANIRA RAŃANE
HIYÁRA MANANE ÁSIYÁCHILE TUMI,
HIYÁRO MANANE
NÚPURANIKKANE ÁSIYÁCHILE TUMI.
(JADI) PHÚL HAYE’ TARUSHÁKHE PHUT́I
(TUMI) SUVÁS HAIYÁ BHARE’ THÁKO,
(JADI) ÁKÁSH HAIYÁ DÚRE PHUT́I
(TUMI) NIIL RAUṊ HAYE’ GHIRE’ THÁKO.
GHIRIYÁ THÁKO GO
NIIL RAUṊ HAYE’ TUMI GHIRIYÁ THÁKO GO,
JADI ÁKÁSH HAIYÁ DÚRE PHUT́I
TUMI NIIL RAUṊ HAYE’ GHIRE’ THÁKO.
GHIRIYÁ THÁKO GO,
(ÁMÁY) SAB DIK DIYE TUMI GHIRIYÁ THÁKO GO.
AJUTA CHANDE
AJUTA CHANDE ESECHILE TUMI
NÁCITE NÁCITE HÁSITE HÁSITE.
30-11-1982