Translation
KRŚŃA:
Listen to [my] words, Nárada.
This headache of mine can be relieved
if I receive the dust of devotees’ feet.
Look secretly in some corner of the earth
these bhaktas remain hidden even today.
Nárada:
O what a responsibility!
None wish to give the dust of their feet
for my Moon-faced Krśńa. Everyone tells me,
“O don’t even bring up to our ears such sinful words!”
O my Vraja brothers, tell me, where should I go?
How should I save [my] Moon-faced Krśńa?
For fear of sin none wish to give the dust of their feet,
in this emergency.
People of Vraja:
O great sage, we do not know
whether or not we are “devotees.”
We’ve never heard such a word before!
Not fearing sin, bearing the consequences courageously,
[here], we have given you the dust of our feet
to relieve Krśńa.
Latin Sanskrit
KRŚŃA:
NÁRADA SHOŃA KATHÁ ÁMÁR EI VYATHÁ
SÁRITE PÁRE PELE BHAKTA-PADA-RAJAH,
DHARÁR KON KOŃE DEKHO GO GOPANE
LUKÁYE ÁCHE SEI BHAKTA ÁJO.
NÁRADA:
E KII HA’LO DÁY KEHO NÁ DITE CÁY
CARAŃADHÚLI MOR KRŚŃACÁṊDERE,
SABE KAHE MORE TULIBA NÁ ORE
O PÁPA KATHÁ MOR KARŃAKÚHARE.
VRAJAVÁSII BHÁI BALO KOTHÁ’ JÁI
KEMANE BÁṊCÁI KRŚŃACÁṊDERE,
PÁPERA BHAYETE KEHA NÁ CÁHE DITE
CARAŃADHÚLI EI VIPADA MÁJHÁRE.
VRAJAVÁSII:
BHAKTA KI NÁ ÁMI JÁNI NÁ MAHÁMUŃI
SHUŃINI SE KATHÁ KAKHANO ÁJO,
PÁPERE NÁHI D́ARI’ SÁHASE BHAR KARI’
KRŚŃE SÁRÁITE DILÁM PADARAJAH.
25-01-1983