Translation
I walk the path alone;
under no circumstance, do I falter.
I move ahead to his pull alone.
Leaving behind matters of the past,
I ever walk on to his song alone.
Alas, in the circumambulation of the mindâs Vraja*,
how many forms come, how many forms go!
Breaking the inebriation
and infatuation of their colors and forms,
I ever move towards him alone.
Picking out and discarding the thorns of the path,
filling everyoneâs movement along the path with light,
thinking about everyoneâs circumstance,
I mix myself {participate in} with everybodyâs
life-experience with exquisitely sweet resonance
Translated from Bengali
*Here the composer refers to Vraja,
the childhood home of Krsna.
Joy abounded as Krsna played His flute and protected
His companions against any and all adversities.
Latin Sanskrit
EKELĂ PATHA CALI KICHUTE NĂHI TĚALI
EGIYE CALI ĂMI TĂHĂRI TĚĂNE
ATIITA KATHĂGULI PICHANE RĂKHI PHELI
SADĂI JĂI CALE TĂHĂRI GĂNE
MĂNASAVRAJAPARIKRAMĂY HĂY
KATA KII JE ĂSE KATA KII JE JĂY
TĂDER RAUáš RĂPER NESHĂ MOHA KETĚE
SATATA CALECHI TĂHĂRI PĂNE
PATHERA KĂášTĚĂGULI UPAĹIYĂ PHELI
SABĂR PATHA CALĂ ĂLOKE BHARE TULI
SABĂR KATHĂ BHEVE SABĂR ANUBHAVE
NIJERE MISHĂYE SUMADHURA TĂNE
14-02-1983